_6
m
odulet
x
Brugernavn

Adgangskode


 

VelkommenORIGOKlogere på danskFam NordenBacks BasicsFamilieklip
Dansk litteratur
Om oversættelser
Om at skrive dansk
Fif til danskuv.
Sprogbommerter
Sprogdiskussionen
SØG: 
Du er her:  Klogere på dansk » Sprogbommerter
Sprogbommerter
Nyhedsbrev
 

[Velkommen] [Klogere på dansk]

 

Departementet for sprogbommerter

 

[Her er nogle eksempler på sprogbommerter hentet fra danske medier]

Misforstå ikke departementets ærinde. Det er alene at fastslå at træerne ikke gror ind i himlen. Eller for at sige det på en anden måde, at selv sikre sprogbrugere (som Sprognævnet kalder dem) kan begå de sjoveste bommerter, fx når man skal være lidt kreativ i omgangen med faste udtryk og idiomer. Og derfor kan vi andre dødelige jo også godt tillade os at slå nogle skæve indimellem. Så lad departementets opmuntrende trøst til alle sprogbrugere, sikre som usikre, selvsikre som under gulvtæppet gemmende sig, være at vi alle kan blive bedre til dansk. Det er en livslang proces. Det er ikke en skam at begå fejl, men det er lidt en skam hvis man ikke lærer lidt af dem.

 

 

Danskledet piratangreb

Ifølge TV2-Nyhederne er Danmark involveret i somalisk piratvirksomhed idet dansk militær har ledet et piratangreb. Og godt nok har der været piratangreb på passagerskibe før, men det er første gang det er sket under dansk kommando. Her er ordlyden af den chokerende nyhed:

Alle passagerer blev beordret indenfor, men cirka 100 meter fra skibet fik en helikopter fra et fransk krigsskib stoppet piraterne. Aktionen blev ledet af dansk militær.

Det er ikke første gang pirater har forsøgt at kapre et passagerskib, men det er første gang under den danske kommando.

Hvad bliver det næste? – At Danmark går ind i terroraktiviteter på Talebanernes side? TV2 ser muligheder, kan man se!

Læs artiklen på TV2 Nyhederne .

Spottet 1/12 2008 kl. 8.00

 

Indhold i øvrigt

Hvem skal rømme hvad? (NY)

SENSATION: Homo Sapiens i Kridttiden

Fra valgkampen

Skandale i kongehuset

Svensk muhammedsag

Sympati for Enhedslisten (om at være i vælten, med tilføjelse fra d. 31/8)

Journalist frifundet

Beskidt angreb

Ekstremistiske forbindelser

Chokarrestation

Anklagemyndigheden mister indfødsret

For muslimske kvinders undertrykkelse

Imødekommende indstilling

Solbadning

Politiet rømmet ungdomshus

Utilstedelig kinesisk opførsel

Løsningen på alle klimaproblemer

 

Politiet atter på gale veje

Politi overvejer brug af rockerlov

På DR’s tekst-tv kan man 5/9 2008 læse at politiet igen holder til på de forkerte steder. Som der står: “Loven […] giver mulighed for at man kan rømme rockernes klubhuse …” – Hvad laver politiet i rockerborgene? Måske skulle man foreslå formuleringen: Loven giver mulighed for at rockerne tvinges til at rømme deres klubhuse …

 

 


Biologisk sensation

Mennesket mindst 63 mio. år gammelt

Ifølge Berlingske den 27. aug. 2008 har mennesket en helt anderledes alder på bagen end hidtil antaget.


 

[indhold]

 

Fra valgkampen

Nu havde jeg lovet "ikke et ord om folketingsvalget", men derfor kan man jo godt kommentere en enkelt kandidat eller to. OK, jeg gi'r mig: min kovending er en ægte jensotto!

Men når man hører en fhv. undervisningsminister i sin afslutningsreplik i partilederrunden på DR (som hun formodes at have øvet sig på, om ikke andet så for at overholde tiden) tale med fynd og klem om et fakta, så må man som gammel, meeget gammel, dansklærer græmmes.

Som det hedder et gymnasium og et seminarium, hedder det stadig på korrekt dansk et faktum. Men det er "fakta" åbenbart ikke noget Margrethe Westager har tjek på. Ak ja, uvidenheden om korrekt dansk sprogbrug blomstrer som mælkebøtter i min græsplæne ved sommertid!
22/11-07. :) .b

[indhold]

 

Apropos skolepolitik:

Han øzer watn meth saaldh som nymmer forvdhen bogh

[Watn jf. sv.: vatten; saaldh = sold = stor sigte; nymme = nemme (hvad man i ungdommen nemmer ...) = lærer. Og bemærk at middelalderdansk kan være hypermoderne ved brugen af z i stedet for s. HUSKat W = v & v = u, og at h (ligesom på hæbraisk) kan optræde som fyldbogstav i slutning af stavelser.]

 

 

Ex fra presssen

Fra den 3/10 2007

Ny skandale i kongehuset iflg. DR

Som man kunne høre i formiddags på DR1, er der lagt op til nye problemer i det danske kongehus. DR's udsendte kunne nemlig berette at prins Joachim skal giftes med hans forlovede ... Hvem den stakkel er som prinsen har tænkt sig at hugge en forlovede fra, melder historien så til gengæld ikke noget om ... :)

 [indhold]

 

Svensk muhammedsag og dansk fejloversættelse

Nu hvor man ser hvor mange misforståelser der sker på dansk i forhold til forhold i Sverige, må vi vist hellere se at få gjort noget ved det. <Delside om Sprogforbistringer følger senere.>

I artiklen Svensk Muhammed-sag på vej i Berlingske 11/8 2007 er der en typisk fejl i oversættelsen som kommer sig af (må man gå ud fra) journalistens manglende kendskab til svensk.

Mennesket som begreb har altid været betragtet som et hunkønsvæsen på svensk: människan – hon! Også før det blev politisk korrekt at omtale en flerhed af personer med pronominet “hun” i stedet for det grammatisk korrekte (og faktisk kønsneutrale) “han” i det tilfælde hvor man af konteksten ikke tydeligt kan se at det alene drejer sig om mennesker af hunkøn.

En bedre gengivelse på dansk af den pågældende passage er derfor: … At krænke indebærer at nedværdige et menneske, hans overbevisning eller livsstil uden saglige årsager … [Rigtigt godt bliver det nu ikke med disse to underlige infinitivkonstruktioner i sætningens begyndelse; de går på svensk, men inte särskilt bra på danska, int’].

(Har desværre ikke kunnet finde den pågældende berlingskeartikel på nettet; har den altså kun i papirudgaven, derfor intet link.)

[indhold]

 

 

Skjult journalistisk sympati for Enhedslisten?

I dagens avis er der et referat af diskussionen om landsforræderi. I artiklens sidste afsnit forekommer måske en skjult sympati for Enhedslisten hos journalisten. Eller har han bare ikke tjek på sine danske idiomer? Hvad der så er værst på en konservativ avis som Berlingske, må læseren afgøre. Men kan vi ikke lige slå fast, her i Departementet for Sprogbommerter, at være i vælten er på normaldansk nogenlunde det modsatte af at være herostratisk berømt, hvilket som bekendt betyder at være berygtet. Må vi foreslå vendingen “kommet i vridemaskinen” i stedet … eller noget i den henretning …

*CITAT:

Lagt på www.berlingske.dk mandag den 23. juli 2007 kl. 21:49

K: Enhedslisten er tæt på landsforræderi

Af Jeppe Bangsgaard

sidste §:

Det er ikke første gang, at Asmaa Abdol-Hamid har skabt heftig debat. I foråret kom hun i vælten, da det kom frem, at hun ikke ville give hånd til mænd, og også nogle uklare udmeldinger om hendes holdning til dødsstraf skabte ballade.

Se selv hele artikeln her: <>http://www.berlingske.dk/indland/artikel:aid=921698

 [indhold]

 

 

************

Berlingske 4. juli 2007 kl. 06:12
BBC-journalist frifundet

I et par timer kunne vi more os over denne rubrik (overskrift) indtil en fandt ud af at rette den senere på dagen. Citat fra webben. (Gad vide hvor de havde fundet ham fri(givet)!):

 

BBC-journalisten Alan Johnston, der blev taget til fange i Gazastriben 12. marts, er blevet frigivet og overgivet til Hamas' leder i Gazastriben.

[indhold]

*******

 

 

Usædvanligt beskidt angreb

af Poul Høi som burde sende ham på sproglig genopdragelse i hjemlandet.

<Se dog rettelsen “sidst i udsendelsen”>

I artiklen Er barnløse også hjerteløse? fra den 21/3-2007 skriver denne rapporter (som har en høj stjerne hos mig fordi han kan skrive nuanceret om amerikanske forhold i en tid hvor antiamerikanisme er højeste mode) om tre konservative politikere “som kommentatoren Michael Brown ondskabsfuldt døbte »The childless three«- de tre barnløse. Ifølge Brown hviskede grebningen i partiet ustandseligt om, at de tre var urepræsentative for befolkningen, fordi de ikke sammenlagt havde et eneste barn, og at vælgerne følte det samme. Derfor kunne de aldrig vinde et valg.”

 

Hvad er der galt med det?

For det første det udbredte domænetab at citatet vrimler med anglicismer, og at tidsbøjning af verberne er som på engelsk. (Det hedder på korrekt dansk MB har døbt; fordi ingen af dem har børn; vælgerne har følt; og derfor ville de aldrig kunne vinde …). Men det beskidte består i brugen af ordet grebningen om hvad konteksten indicerer, er the backbenchers i det engelske parlament. Oversætter vi baglæns, kan vi nemlig konstatere at grebningen hedder the dung channel på engelsk – Konklusion: Stjernejournalisten har været bosat i USA så længe at han er begyndt at glemme sit modersmål. Derfor: Han må sendes på sproglig genopdragelse i sit hjemland! Andet er der ikke at gøre ved det. Ellers ender journalistikken i det rene møg.

Rettelse og uforbeholden undskyldning til Poul Høi: Jeg lærte i går i TV2's transmission fra Folketingets åbning af "gårdejer Skov" at the backbenchers virkelig kaldes "grebningen" i det danske parlament. Så blev jeg dét klogere! Tak for det.

[indhold]

 

 

Ekstremistiske forbindelser

“Medierne betragter hende fortsat som en troværdig kilde til sand oplysning, … selv om hun benægtede alt, hvad der kom frem om hendes ekstremistiske forbindelser …”

 

Og hvad er der så galt med det? – Intet som helst – hvis man bor i Jylland. Men vi “te’flyttere” til Sjælland har længe måttet høre for at det hedder “sine ekstremistiske forbindelser”, indtil vi har fået det lært. Og så kan man jo ikke lade være at grine lidt i skægget af at det er et par journalister, kommentatorer og forfattere som begår denne jydefejl. Eller er det snarere cand.mag.’en i engelsk der har glemt sit danske? Et domænetab? Den er lige til klummen Cand.mageløsheder i mit gamle gymnasiums blad gossip hvor lektor Hender slog til lyd for at nu må vi tage skeen i en meget anden hånd.

[Kilde: Kronik i Berlingske]

[indhold]

 

 

Chokarrestation

“... men hendes opgave er stadig konfiskeret og bliver tidligst løsladt et par dage inden, hun skal til eksamen.”

Fra DR2 tekst-tv, S124 fre 16 mar 21:35:27 DR NYHEDER INDLAND

Hidtil uset politibrutalitet: At tænke sig at man ikke vil løslade en opgave! Hvad kan den dog have gjort siden den skal varetægtsfængsles. Det burde nærmere være tekstforfatteren på tekst-tv der skulle bag tremmer, med den tegnsætning.

[indhold]

 

Anklagemyndigheden mister indfødsret

Citat fra DR tekst-tv, 14/3 2007:
“Ud over en ophævelse af sin danske indfødsret kræver anklagemyndigheden …” Nu kan man jo undre sig lidt over hvorfor anklagemyndigheden skal miste sin indfødsret?!? Kan den i øvrigt overhovedet det? Er der gået et eller andet galt i retssystemet – eller er det bare i grammatikken?

[indhold]

 

 

Til kamp for muslimske kvinders undertrykkelse ... 

8/3-2007: Et debatindlæg fra Nahid Riazi har fået denne rubrik. Hvis ikke den skal forstås bidende ironisk (hvilket artiklen ikke tyder på), må der være en på redaktionen der er misforstået brugen af præpositionen “for”. Måske må man stille et “mod-forslag”!

[indhold]

 

 

Imødekommende indstilling

5/3-2007: TV2 Nyhederne kl. 8: … der imødekommer problemerne … [Man kunne forestille sig en lidt mindre imødekommende indstilling over for problemerne, så man imødegik dem i stedet for.]

[indhold]

 

 

Solbadning

Berlingske, Spin Off, samme dag: “Her søndag eftermiddag hvor solen bader sig gennem vinduerne …” [En noget kreativ omfortolkning af begrebet solbadning, men man kan få meget sjov ud af at forestille sig hvad det egentligt er solen foretager sig. Smelter ruderne lige så hurtigt som sidste uges sne og is?]

[indhold]

 

 

Politiet har i dag rømmet det nye ungdomshus …

hed det i TV2-Nyhederne kl. 22, den 15. jan. 2007, og den 2/3 kl. 12 er den gal igen, for da påstår de samme tv-nyheder at politiet har rømmet (det gamle) ungdomshus dagen før. Og hvad gi'r I mig, man skal også høre det på Deadline 22.30 på DR2!

 

Hvad er der galt med det? 

Der er stadig det galt at det faktisk ikke er pænt af politiet at besætte et hus, også selv om det* så senere rømmer det.

 

Tv-journalisterne har åbenbart fået ordet rømme galt i halsen. Der er forskel på at rømme og at rydde. Rømme betegner noget man selv gør efter fx at have besat et hus, rydde går ud over andre som i nævnte tilfælde har forgrebet sig på tredjeparts ejendom. - Ex: Spejderne havde rømmet lejren. De havde før dét ryddet skoven for pindebrænde. [Det ku' sæ'føli' ha' været sjovere om pindebrændet havde rømmet skoven og ryddet spejderlejren.]

 

*[OBS! Her er ikke den sædvanlige kongruensfejl med det fejlagtige “de”]

[indhold]

 

 

Utilstedelig kinesisk opførsel

Udviklingsministeren er citeret for følgende,

Berlingske 27/2-07: Men det er samtidig en kæmpe udfordring for os og andre donorer, at Kina nu er så massivt tilstede, fordi vi ved, at de[!] ikke optræder på samme måde som vi,« siger Ulla Tørnæs.

Hvad er der i vejen med det?

Måske at det ikke helt klart fremgår af udtalelsen hvad det er Kina skal tilstedes så massivt. For “tilstede” (i ét ord) betyder altså “(allernådigst) at give sin tilladelse til”. Nu kan det jo tænkes at det ikke er ministeren som hænger på denne superalmindelige fejl, men journalisten. At være til stede er i to ord!

 

Men kongruensfejlen da?! Den er jeg bange for ikke kan tørres af på andre end den fhv. undervisningsminister selv. Hvad er der da i vejen med det af mig fremhævede “de”? “De” kan vise tilbage til “en flerhed” fx kineserne, ikke til et land Kina (som er singularis). Derfor ville den korrekte form (med en bedre tegnsætning) naturligvis være: “… fordi vi véd at det ikke optræder …” Se det ville vores nuværende “fakta” ikke have gjort. (Hvor jeg dog elsker den mand!) Som det ses af hans skænderi med lærerformanden forleden i Berlingske. Velkommen i klubben af petitessehængere, Bertel Haarder. Det er dog en lise at have en minister for skoler (med eller meduden badeforhæng) der har en så udpræget fingerspidsfornemmelse for vort modersmål.

[indhold]

 

 

Løsningen på alle klimaproblemer

Og ser man fremad* bliver temperaturstigninger i de næste 100 år større end i de foregående 100 år.

Kilde: Dyster klimarapport fra FN fra ritzau/ 2. februar 2007

Løsningen på alle klimaproblemer ligger lige for ifølge dette nyhedstelegram: Lad være med at se fremad! Det er selvfølgelig noget vrøvl. Det er sætningen til gengæld også, den indledes nemlig med en logisk uholdbar betingelsesledsætning (*som oven i købet mangler sit slutkomma). Man kunne jo spørge: Hvad ville der så ske hvis man ikke ser fremad?! Så meningen er nok: Et kik ind i fremtiden afslører en risiko for at temperaturstigningerne i de næste 100 år vil blive ...

[indhold]

 

 

**********

Bare for sjov

Sådan har vi sprognørder så megen morskab af hverdagens danske sprogbrug. Og om den kan man kun sige: Uvidenheden er som havet der dækker havets bund, den kender ingen grænser! 

[Delsiden oprettet den 31. aug 2008. Seneste tilføjelse den 1. dec.

De umulige henvisniger til den gamle hjemmeside fjernet 18/12 2009]

Hvad menes?

31/8-08 skriver berlingskejournalisten Bjarne Steensbeck i artiklen VKO øger forspring: De Radikale var også i vælten da de valgte at sige nej til en fælles integratlionsaftale med S og SF. - Blev partiet virkelig feteret i denne anledning?!

3

4

5

6

7

8

9

0

slut

nyt nyt

vis alle nyheder

aktiviteter

MARTS 2023
M T O T F L S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31

Tir d. 21 Mar 2023